حوار مع الشاعر الشاب أحمد سعدو


حاوره سليمان محمد : 



بدأ صغيراً وكان إبداعه كبيراً
أثبت إبداعه الشعري في أول شعر له وأتم الإبداع في كثير من أشعاره وما زال يبدع
دعونا نتعرف على الشاعر أحمد سعدو
_الشاعر أحمد سعدو كبيرة علي شوي
_أحمد سعدو من أنت ؟
_ أنا أحمد سعدو من مواليد 1992 مدينة قامشلو من أب كوردي وأم عربية وحالياً طالب في جامعة حلب في كلية الهندسة الزراعية.
_ كلمني أحمد كيف كانت بدايتك الشعرية وكيف أكتشفت هذه الموهبة؟
قصة طويلة سأحاول إجازها
_التفاصيل تهمنا
_في صيف عام 2010 في الساعة الخامسة صباحا ومع شروق الشمس كنت واقفاً على شرفة المنزل حيث جبال طوروس تجذبني بمنظرها والهواء العليل ومنظر الأشجار والمنازل التي تحيط بي والشوارع وزقزقة العصافير كلها ألفت لوحة جميلة حركت أحاسيسي ومشاعري وبشكل غير إرادي بدأ فمي يقول كلمات عن مدينة قامشلو وعن جمالها وفعلا كانت كلمات جميلة فسارعت وأحضرت ورقة وقلم وكتبت ما تفوهت كانت على نفس القافية أعجبتني كثيراً وفي مساء ذات اليوم قمت بنشرها على موقع كوليلك ( موقع كوليلك هو مدرستي الثقافية والشعرية ) فما رأيت بالتعليقات تنهار على هذه الخاطرة التي أسميتها مدينتي حبيبتي وكانت باللغة العربية حتى صديقي سيامند أوسي المغترب عن وطنه أبدى إعجابه وأذكر حتى الآن كلامه عن هذه الخاطرة حيث قال لي ( أدمعت عيني حين قرأتها ) وبعدها كتبت خاطرة أخرى عن مدينة قامشلو لكن هذه المرة باللغة الكردية أسميتها قطعة من جسدي (perçak ji laşê min) وقمت بنشرها في موقع كوليلك وعلى صفحتي الشخصية في الفيس بوك كل من قرأها أبدى إعجابه بها ونشرت على مواقع إلكترونية عدة.
_أحمد في بدايتك هل هناك من شجعك من أهلك كوالدك مثلاً أو أصدقائك ؟
_ نعم أكيد كثيراً هم من شجعوني لكن ليس والدي ولا أدري حتى الآن إن كان والدي يعلم إنني أكتب الشعر أو لا مع إنني استفد منه كثيراً ثقافياً وفكرياً أما أصدقائي نعم شجعوني كثيرأ فأولهم الفنان شيار آكري الذي نصحني كثيراً ووجهني في كتاباتي وكان دافع كبيراً لي عندما وعدني أن يقوم بغناء أحد أشعاري كذلك الأخوان رولان وسالار أوسي أولاد الكاتب الكردي المرحوم عبد الرزاق أوسي ساعدوني كثيراً في ترجمة بعض الكلمات التي كنت أعجز عن ترجمتها للغة الكردية وبتصحيحهم الإملائي للكلمات وكذلك الصديق والأخ العزيز دارا إسماعيل وآخرون أيضا.
_أنت تكتب باللغة الكردية وكثيراً من شعبنا الكردي لا يعرف القراءة بالكردية هل هذا شكل مشكلة لديك؟
_بصراحة نعم فعندما كنت أنشر شعر ما لا أحد يبدي ملاحظاته أو يقرأه حتى عدا الأشخاص المذكورة أسمائهم في جواب السؤال السابق فكان نطاق قرائي محدود ولكن بمساعدتهم بنشر أشعاري و بعد أن قامت المواقع الكردية بنشر ما اكتبه أزداد عدد قراء أشعاري
_ما هو أسلوب كتابتك وما هي المواضيع التي تطرق إليها في كتاباتك الشعرية؟
_صراحة سؤالك عن أسلوب كتابتي صعب فأنا أعتبر ما أقوم بكتابته مجرد خربشات أما المواضيع فأنا أكتب عن كل شي يجول في فكري فكتبت عن قامشلو وعن أصدقائي وعن بعد الحبيبة وعن يوم القيامة وعن نوروز وغيرها لكن أغلب ما يجول في فكري هو قومي وبالأخص عن القضية الكردية.
_هل لك ديوان شعري مطبوع؟
_أخي كما قلت لك فأنا في بداياتي الشعرية بعد وليس لي ديوان شعري لكن في الأيام القريبة المقبلة سأقوم بجمع كتاباتي بكتيب صغير مطبوع
_نحن ككورد لا نملك أية مدارس للغة الكردية ولغتنا الكردية ليست كاملة فكيف تخطيت هذه المشكلة في كتاباتك؟
_صحيح وأضيف على ذلك إنني لم أكن أتقن اللغة الكردية قراءة وكتابة وحتى كلام لكن الحمد لله تمكنت من تعلم اللغة الكردية قراءة وكتاباً وكلاماً وحدي أما بالنسبة للكلمات أو التعابير باللغة الكردية الفصيحة فلم أكن اعلمها فعندما أقف عاجزأ عن كتابة كلمة ما لا أعرف ما هي باللغة الكردية كنت أستعين بكتاب ومثقفين كورد ومختصين باللغة الكردية مثل الفنان شيار آكري والكاتب والصحفي مسعود عكو والشاعر أحمد حسيني والصحفي نواف خليل وغيرهم الكثير لم يقصروا معي فكانوا يقومون بالترجمة فوراً ويقومون بشرح بعض الكلمات لي من هذه الناحية لم يقصر معي أحد
_بما أنك ببدايتك إلى أين تريد أن تصل بهذه الأعمال والخربشات كما تصفها أنت؟
_بكتاباتي هذه أريد الكثير وأريد أن أصل لأكثر من شئ لكن استطيع أن أقول لك عندما اكتب أريد أن يتعلم شبابنا لغته وأريد أن أصل للتاريخ الكردي أريد أنقش أسمي في هذا التاريخ العريق
_شكراً لك أحمد على رحابة صدرك ونتمنى لك كل التوفيق والنجاح وأن تصل لما تريد
_شكرا جزيلاً بمساعدة بعضنا البعض نستطيع أن نصل لأي شي نريده


حاوره سليمان محمد

تم النشر في 21,33 30|06|2012

 قصيدة " جزءٌ من جسدي  لـ أحمد سعدو parçek ji laşê min


أخبـــــــار الوطـــــن

بيـــانــــات و تــقــــاريـــــر